АвторСообщение
Child of the Revolution




Пост N: 1265
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 12:31. Заголовок: The Vice


По-моему, самая странная песня с последнего альбома. Перевести ее пытались многие, но даже те, кто перевел, толком ничего не поняли (причем не только в России, но и, ка кгласит легенда, во многих других странах).
Я отдала текст переводчику, и он бился над ним с парой-другой филологов :) вот плоды это битвы - наиболее точный перевод "The Vice" с пояснениями переводчика.

Выставляю отрывок из письма for me, так что встречаются личные обращения >_>"

..."Первое, что вызвало затруднение – найти подходящий перевод для слова “littermates”. Думаю, ты уже знаешь, что это слово обозначает детёнышей животных из одного помёта и никогда не употребляется для обозначения людей (из английского блога: «Vice странновата (но хороша) и, возможно, это единственная песня на планете, содержащая слово "littermates"). В песне это слово явно употреблено в иносказательной форме, в одном блоге писали, что якобы Тони сам заявлял, что к животным оно отношения не имеет, но первоисточника я не нашла, так что это утверждение на совести аффтора ))).
Вначале я перевела его как «близнецы», или, как у тебя, «собратья», но потом остановилась на варианте «зверёныши». Звучит, конечно, некрасиво, но мне кажется, что в таком варианте оно передаёт тот смысл, который имел в виду Тони, употребив именно слово “littermates”. Возможно, это слово знакомо ему как собачнику, в спецлитературе о собаках оно часто встречается, а образное представление людей, которых учат уничтожать всё на своём пути или что-то вроде того, как собачьей стаи («псы войны» и т.п.) – можно считать, древняя традиция.

Да, многие считают, что тема песни меняется радикально и вторая часть, где про любовь, не связана с первой. Я же не вижу в тексте причин считать, что все эти littermates мужского пола. Если представить себе, что Номер Девять – девушка, тогда и тема любви становится объяснимой. (Это домыслы, да).

Собственно название песни “The Vice” может быть переведено как «зло, порок, дефект, безнравственность». Традиционно переводится как «порок» (GTA San-Andreas, “The Vice City”). Для слова «зло» обычно употребляется “evil”, так что здесь, похоже, имеется в виду именно моральное уродство ))).

The Vice
(Tony Kakko)

Number nine out of eleven little littermates
Номер девять из одиннадцати маленьких зверёнышей
Rotten apples, all the way...
Гнилые яблоки, всегда… [1]
Littermates, all with different fates...
Собратья, все с разными судьбами
Taught them almost all I knew
Я учил их почти всему, что знал

and now, the best, the primus
И теперь, самый лучший, самый первый
Number Nine of eleven little littermates,
Номер Девять из одиннадцати маленьких зверёнышей,
Feeling almighty,
Чувствуя себя всемогущим,
is after my throne.
Находится за моим троном.

In the bright daylight, little Number Nine
При ярком свете дня, маленький Номер Девять
Dressed to kill, much like me
Одетый, чтобы убивать, во многом подобный мне
Takes a look at the free world behind the gate
Бросает взгляд на свободный мир за воротами
Of a castle and escapes.
Замка и убегает.

I leave the baits, the night awaits
Я оставляю приманку, ночь ожидает
Snare well hidden for the littermate.
Хорошо спрятана ловушка для зверёныша.
Evaded all but one, one by one.
Ускользнули все, кроме одного, один за другим.

Eleven little littermates
Одиннадцать маленьких собратьев
Annihilate.
Уничтожают (уничтожены?) [2]
Only Number Nine's not in sight...
Только Номера Девять не видно…
Hiding, for the moonlight eats the day
Прячась, поскольку лунный свет съедает день,
Kisses burn the paperthin wings away
Поцелуи сжигают крылья, тонкие, как бумага

Hate me, hate me, if they want you to break me
Ненавидь меня, ненавидь меня, если хотят, чтобы ты меня сломала
Love – is – for - the weak
Любовь - для - слабых
And the restless, relief in the end.
И не знающих покоя, облегчение в конце.
A broken lock and a twisted dream
Сломанный замок и разрушенная [3] мечта

for an early tomb, destiny's overruled
Для ранней могилы, судьба отвергнута
Trailed it back to the Pagan Cathedral."
Я отследил её назад до Языческого Собора. [4]

Donґt love me, donґt you dare!
Не люби меня, не смей [5]
I lie, I cheat and I donґt care
Я лгу, я мошенничаю, и мне всё равно
Don't you go telling me tales about fidelity.
Не собираешься ли ты рассказывать мне сказки о верности
truth ain't safe with me
Правда не безопасна со мной

In (sane), in (pain)
В (здравом уме), в (боли)
Ran into a needle
Я бежал в игольное [6]
Eye (love), Eye (hate)
Ушко (любовь), ушко (ненависть)
donґt need anyone
Мне не нужен никто
Lights (on), Lights (out)
Свет (включен), Свет (выключен)
read it loud and clear...
Я читаю [7] это громко и ясно…
and hear the lion roar.
И слышу рычание льва.

without my eyes, they failed me,
Без моих глаз, они подвели меня,
knots untied.
Узлы не развязаны.
I turned my weakness into a
Я превратил свою слабость в
fine profession
утонченную профессию
more I hear, more I see
Чем больше я слышу, чем больше я вижу
I can feel
Я могу чувствовать
the path I choose
Путь, который я выбрал
What I did was a must,
То, что я сделал, было необходимостью
Faced the music, away from the light, alone...
Я обратился к музыке, спрятанный от света, одинокий…
Without a view.
Без идеи (без точки зрения? Без видимости?)

Someone thought to know me well
Кто-то, кто, как казалось, знал меня хорошо
Drowned me in a wishing well...
Утопил меня в колодце желаний…
Making mistakes, we all do,
Совершая ошибки, которые все мы делаем,
Worst of mine was trusting in a stranger.
Худшая часть меня доверяла незнакомцу.

For now I'm feeling fine
Сейчас я чувствую себя хорошо
Drank poison, liked the sign
Я выпил яд, полюбил символ
Now touch the greatest fear
Теперь прикасаюсь к величайшему страху
Impaired, to look sincere.
Ослабленный [8], чтобы выглядеть искренним [9].

One step behind you, turn around and I am gone with what I need.
Один шаг позади тебя, обернись, и я уйду с тем, что мне нужно.
The essense of timely death, cold and dark, Love Less Hard.
Сущность своевременной смерти, холодной и темной, [10] Люби Менее Сильно.


[1] All the way – дословно «всю дорогу». Мой консультант-филолог настоял на варианте «всегда» - получается, что «гнилые яблоки» это очередной эпитет, к этим самым littermates относящийся.

[2] В паре интерпретаций англоязычных слушателей я встречала вариант, что это они уничтожены, типа автор их убил. Но здесь употреблён действительный залог (уничтожают), да и логика («ускользнули все, кроме одного») подтверждает это. Филологи считают, что я права, но допускают, что глагол может быть употреблён неверно ради рифмы и второй вариант теоретически не исключается.

[3] Twisted – скрученный, изломанный. То есть мечта – изломанная, искорёженная, так сказать.

[4] Похоже на игру слов. Cathedral – именно кафедральный собор, то есть понятие сугубо христианское, для прочих религий используется термин «храм» - Temple. Так что звучит странно. Поиском в гугле я обнаружила, что существует альбом неизвестной мне группы, который называется «Underwater Pagan Cathedral», и это единственный, кроме песни Тони, вариант именно такого словосочетания. Не исключаю, что здесь могут быть какие-то «свои» намёки.
Да, не знаю, насколько это имеет значение – Pagan может переводиться не только как «языческий», было когда-то такое государство Pagan на территории Бирмы, где находятся какие-то знаменитые храмы.

[5] Возможный вариант “don’t you dare” – «не провоцируй».

[6] Есть ещё возможный вариант. Needle eye – «игольное ушко», это устойчивое словосочетание, но needle может быть переведено не только как «игла», но и как «неприязнь» (и как «наркомания», ха))), «еуе» может быть переведено как «взгляд». Тогда получается так:
Ran into a needle
Я бежал в неприязнь
Eye (love), Eye (hate)
Взгляд (любовь), Взгляд (ненависть)
Я только думаю, что Тони вряд ли имел в виду подобную игру слов, всё-таки он не англоговорящий от рождения.

[7] Опять то, с чем мы часто встречаемся в песнях и бытовых текстах. Возможен как вариант «я читаю», так и обращение «прочти». Я всё-таки оставила первый вариант, исходя из общей логики текста, но мои филологи считают, что больше подходит второй.

[8] Дословно – «повреждённый». Мы затруднились подобрать соответствующий эпитет в отношении человека. «Ослабленный» тоже возможно, но если бы найти аналог слова «повреждённый», это было бы точнее (подвергшийся какому-то разрушительному действию).

[9] Возможны варианты. “Look” – не только «выглядеть», но и «смотреть», “sincere” – не только «искренний», но и «правильный», «такой, как есть». То есть возможно что-то вроде «чтобы смотреть правильно», «чтобы увидеть истину».

[10] Я бы здесь тире поставила. Но это тоже мои домыслы ))).

(с)Mitiko

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 155 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Злое и вредное




Пост N: 901
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 22:59. Заголовок: Akasuna Знаешь, я д..


Akasuna
Знаешь, я давно заметила, что далеко не все тексты написаны так, как они поются, что дает мне повод делать вывод, что далеко не Тони их выкладывает на сайт :)) Даже на официальный :) Вот :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1339
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:02. Заголовок: yozha К сожалению,..


yozha
К сожалению, этого узнать нельзя, так что все, что нам остается - довериться оф. источникам, потому что все остальное будет - вилами по воде...

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 190
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:03. Заголовок: yozha, а почему - не..


yozha, а почему - не так? Надо просто офиц.буклетик от Юнии....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1340
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:04. Заголовок: Incana Завтра будет,..


Incana
Завтра будет, я думаю ;)

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 902
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:05. Заголовок: Альтернативный перев..


Альтернативный перевод некоторых строф выкладывать или не?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1341
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:07. Заголовок: yozha Ну, это тогда..


yozha
Ну, это тогда уж весь текст в порядок приводить...
Но давай, думаю, разберемся :)

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 903
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:08. Заголовок: весь текст? ок, тогд..


весь текст? ок, тогда завтра :) сегодня лень :)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 191
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:09. Заголовок: Akasuna, ну с тем ху..


Akasuna, ну с тем худо-бедно пока порешили))
пошли дальше сумневаться)
Во-первых, кого или что Главный отследил до Языческого Собора?
да и обычно - Языческий храм...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1342
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:10. Заголовок: yozha Ну, это прост..


yozha
Ну, это просто чтобы не запутаться...
Просто отдельные строфы - это как камень преводчику, а вот весь текст преобразовать в художественном плане - сие здорово

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1343
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:13. Заголовок: Incana Ну, собор ил..


Incana
Ну, собор или храм - думаю, тут неважно... Суть одна +_+
Может, судьбу отследил?.. Там вроде о ней речь перед этим. Бред какой-то *сердито* но если это целиком как символ прочитать, то нормально в принципе. Дальше уже четкое "Не люби меня" идет, значит, Главный все еще трепется с Девяткой))

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 192
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:18. Заголовок: Akasuna, важно)) Соб..


Akasuna, важно)) Собор - не бывает языческим)))
Это как несуразица... То, чего никогда не было. ПОчти как праистоки?))))
Вот мне тоже судьба кажется, а не Девятка))))
Как символ - да))
Отследил чуть ли не к прапраистокам?
Значит, еще разбирается, кто, с кем и как)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1345
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:22. Заголовок: Incana пишет: важн..


Incana пишет:

 цитата:
важно)) Собор - не бывает языческим)))


Спасибо, я запомню >D
Incana пишет:

 цитата:
Значит, еще разбирается, кто, с кем и как)))


Наверное... ладно, вроде все более менее понятно.
Дальше.... эээ...
Donґt love me, donґt you dare!
Не люби меня, не смей [5]
I lie, I cheat and I donґt care
Я лгу, я мошенничаю, и мне всё равно
Don't you go telling me tales about fidelity.
Не собираешься ли ты рассказывать мне сказки о верности - это, как мы предположили, Девятка говорит...
truth ain't safe with me
Правда не безопасна со мной - а это Главный, да?
А вот что идет дальше, это тот еще вопрос...

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 193
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:24. Заголовок: Akasuna, ты купишь Ю..


Akasuna, ты купишь Юнию????

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1346
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 23:25. Заголовок: Incana Думаю, да :)..


Incana
Думаю, да :)))))

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Deithwen




Пост N: 2406
Зарегистрирован: 05.11.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 08:44. Заголовок: Incana, а почему бы ..


Incana, а почему бы собору не быть языческим? Что за дискриминация по редигиозному признаку?)))) В принципе при желании так можно сделать :)
Akasuna, а у меня есть лицензионная

На высотах все пути вымощены кинжалами Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 194
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 09:23. Заголовок: ILLumiel, наверное, ..


ILLumiel, наверное, дело в нашем великом и могучем, который почему-то привык сочетать "языческий" и "храм", а не "языческий" и "собор")) без дискриминации)) просто храм -по-другому же будет?))
Поздравляю обладателя лицензионной Юнии!!!!!!






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 195
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 09:32. Заголовок: Akasuna пишет: trut..


Akasuna пишет:

 цитата:
truth ain't safe with me
Правда не безопасна со мной - а это Главный, да?



Наверное, если предположить, что диалог был между Девяткой и Главным, а Девятка перед этим его "огорошила"))
Дальше - у Главного сносит крышу?))))
Эти "игольные ушки", его "озверевший" голос...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1347
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 14:05. Заголовок: ILLumiel пишет: Aka..


ILLumiel пишет:

 цитата:
Akasuna, а у меня есть лицензионная


Черт, это круто *_* Надеюсь, и у меня в ближайшие дни будет *мечтательно*
Incana
Мне это представляется сомнительным, но ничего другого в голову не лезет. И впрямь, по словам, по музыке - просто полны мозговынос Главного, прошу прощения за нелитературный стиль речи =_=
А вот дальше про "профессию"...
Слабость - любовь к Девятке, я все-таки думаю.

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 196
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 17:38. Заголовок: Akasuna, а для него ..


Akasuna, а для него слабость - не любовь ли вообще? И, как пример этого, любовь к Девятке?
А "бежал в игольное ушко" - как воспринимать фразу? "бежал в игольное ушко(любовь), ушко(ненависть)". Может, имеется в виду, он старался избегать(тщетно) таких "сильных" эмоций?
В результате - сошел с ума вконец.
Там еще непонятно - что тогда, усмирил ли он взбесившихся литтермейтс?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Black Sun




Пост N: 291
Зарегистрирован: 15.10.06
Откуда: Екб
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.09 03:03. Заголовок: Народ, переводящий п..


Народ, переводящий песни... честно... УБЕЙТЕСЬ!!!
Это получается так убого, даже слов нет.

Я прочитал первое четверостишье (или куплет). В шоке уже от этого

 цитата:
is after my throne.
Находится за моим троном.


Не находится там никто, а охотится. Слово "after" тут употреблено в значении "гнаться", "посягать", "иметь притязания".

Как вы с таким подходом вообще серьезно к переводу относитесь?

ЗЫ дальше перевод не читал
ЗЗЫ есть предположение, что до меня на эту ошибку уже указали... но тот факт что в 1 посте она не исправлена, заставляет сомневаться, поэтому решил таки отпостить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 155 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет