АвторСообщение



Пост N: 1
Зарегистрирован: 03.09.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.06 10:38. Заголовок: переводы песен.


Народ, вы не могли бы дасть ссылки на переводы всех песен (или сразу тексты)?
Музыка классная, но охото знать о чём поют =(

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 63 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


Bonus Track




Пост N: 957
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 04:48. Заголовок: Akasuna что ж тогда..


Akasuna
что ж тогда излюбленный Флаг в Земле... уж таааам-то мыла...
она мне Белую Жемчужину напоминает немножко: там тоже на мыле завязывалось, а получился сюжет интересный. И трагичный.
песня чем-то на Невесту Палача похожа))
...то ли еще будет...
просто Элиас нажаловался на Литтермейтов, Феличу и АДСЛ-дупло...

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 2701
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 04:50. Заголовок: Incana Да, кстати,..


Incana
Да, кстати, а недурно было бы посмотреть, как Элиас сие играет...

Меня немного смутила смесь "персонажей" (зависть. неприязнь) и действий (разоблачение, охота).
Как-то оно все не по-человечески... ~_~


Мудрость мира грез лишь мечтатель обретет,
Тем, кто свет презрел, не достичь ее высот.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 960
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 04:54. Заголовок: Akasuna а ты думаеш..


Akasuna
а ты думаешь, не сыграет?))) вот Тони за тетю - не споет...
Вот! И я о том же! Зачем чередовать отвлеченные чувства и мысли и процессы ТАК?

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 2704
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 05:03. Заголовок: Incana пишет: вот Т..


Incana пишет:

 цитата:
вот Тони за тетю - не споет...


святая истина!
Incana пишет:

 цитата:
Вот! И я о том же! Зачем чередовать отвлеченные чувства и мысли и процессы ТАК?


Ну-у-у. Чтобы травы добавить. Хотя, по себе знаю, бывает такое, что моск что-то выдал и, несмотря на нелогичность, забирать напрочь отказывается.

Мудрость мира грез лишь мечтатель обретет,
Тем, кто свет презрел, не достичь ее высот.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 961
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 05:57. Заголовок: Akasuna, ну что уж т..


Akasuna, ну что уж тут поделать....
если все так травянисто, то что делать простым слушателям смертным....
Кстати. Там в "Неприязни" можно было "Зависть" поставить. Все-таки первое?


==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 2705
Зарегистрирован: 10.02.08
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 06:02. Заголовок: Incana Так там же ..


Incana
Так там же перед этим уже четкое "зависть" было, то есть envy . Поэтому, мне кажется, второе слово должно означать нечто другое Оо

Мудрость мира грез лишь мечтатель обретет,
Тем, кто свет презрел, не достичь ее высот.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 963
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.09 18:57. Заголовок: Akasuna, я так же по..


Akasuna, я так же подумала, поэтому и поставила "предпочтительным" неприязнь)

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
True MetalHead




Пост N: 651
Зарегистрирован: 09.03.09
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 16:47. Заголовок: Incana В целом с пе..


Incana В целом с переводом согласен были кое какие вольности с твоей стороны))) THE GRUDGE еще переводиться как недовольство, жалеть, жалость...
Я вот только по тексту не понял тот Каннинг блин мен предал в руки инквизиции свою любовь? из- за того что она ему ребенка родила?)))

Kiss while your lips are still red...(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 966
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 17:40. Заголовок: serpank спасибо))) ..


serpank
спасибо))) а какие вольности тебя не устраивают?))
по-моему, "неприязнь" больше подходит, не так?
Кажется, он предал ее в руки инквизиции, так как она подходила под "ведьму": тут тебе и аграрные успехи, и пятикратный поцелуй... Ты про ребенка - имеешь в виду пятикратный поцелуй его?

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
True MetalHead




Пост N: 653
Зарегистрирован: 09.03.09
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 17:48. Заголовок: Incana пишет: Ты пр..


Incana пишет:

 цитата:
Ты про ребенка - имеешь в виду пятикратный поцелуй его


нет, я имею ввиду то, что она может залетела от него, а ему это очень не понравилось)))
Incana пишет:

 цитата:
а какие вольности тебя не устраивают?

они маленькие...поэтому вполне вписываются))


Kiss while your lips are still red...(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 967
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 17:52. Заголовок: serpank ну, там же ..


serpank
ну, там же таких "прямых" указаний на это нет, кроме этого "пятикратного" поцелуя разве что))
мне кажется, повторюсь, что для того, чтобы эту тетю, "отличную" от окружающих, посчитать ведьмой, поводов было достаточно)

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
True MetalHead




Пост N: 654
Зарегистрирован: 09.03.09
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 18:03. Заголовок: Incana пишет: посчи..


Incana пишет:

 цитата:
посчитать ведьмой, поводов было достаточно

да тогда и без поводов неугодных сжигали...Но я все равно недопонял, он что был таким упертым святошой? раз не пожалел девушку?...

Kiss while your lips are still red...(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 970
Info: ДР: 27.08.1992
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.09 21:51. Заголовок: serpank, мне кажется..


serpank, мне кажется, он просто испугался сильно. Вот и сдал. А у меня вообще вариант был, что он сначала сдал, а в процессе сдавания - влюбился.

==================
"Где вам, рожденным ползать,
Мухи понять свободу...
Нет у вас пары крыльев,
Уроды вы, люди, уроды!"(с)
==================
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Werewolf




Пост N: 1
Зарегистрирован: 24.09.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.10 22:27. Заголовок: Письмо - обращение к переводчикам песен


Ребята! при всём моём уважении к людям опубликовавшим свои переводы, хочу высказаться. ребята! переводы ужасные если не отвратительные. позывы хорошие, но некоторым нужно быть немного внимательнее к оригиналам.
разберём к примеру самую первую песню из альбома Unia и её некоторые места
1. In Black And White:
An accent, a drop of darkest blood on snow, white feather in the tar....
переведено: Случайность принесла больше всего мрачной черноты на снег,
Что похож на перистую смолу.
первое слово accent- это акцент, перевели как случайность, видимо перепутали со словом accident
white feather in the tar....
стоит перевести как белое перо в дёгте, но никак не перистая смола. здесь вносится смысл контраста белое на чёрном дёгте или по русски как бельмо в глазу или : - как дела? - как сажа бела

Tried my best to be worth your two realities
переведено: Пыталась заставить меня искать смысл -
Это две твоих подлинных сущности.
надо: пытался изо всех сил соответствовать двум твоим реальностям

Take what is rightfully mine, I need a sign
переведено: Заберу всё, что уносится насквозь из твоей памяти.
надо: заберу всё, что по праву принадлежит мне

Diving in the seas of sin, without knowing where lies the bottom
переведено: Ныряя в океаны греха,
Не зная, где жизнь будет защищена,
слово lies - это лежит (находится), а никак не жизнь
поэтому перевод: ныряя в море (моря) греха, не зная где залегает дно

а дальше вообще перевод вообще никак не бьёт с оригиналом, поэтому я и не стал писать, почитайте сами и сравните с другими вариантами перевода. чувствуется, что многие пытаются приспособить переведённое слово, "обыграть" его когда оно вроде неподходит и тогда искажается смысл. не надо усложнять. у них в текстах всё логично. надо просто уточнить смысл этого выражения.

некоторым переводчикам необходимо уточнить значения фраз на английском. для примера привожу разбор песни (только неточные места) из альбома Unia №6 Caleb: Калев (старое библейское имя)
в начале песни речь и такие слова: You may know his tragedy, the later years, by heart
выражение to know by heart значит знать наизусть, поэтому эту строку надо было перевести: возможно вы знаете его трагедию, последних лет, наизусть

первый абзац перевод корявенький, но близок к тексту. идём дальше

Father said I'm sorry only once, as I remember
переведено: Отец сказал: "Прости меня только однажды, как буду помнить
Надо: Насколько я помню, отец только однажды попросил прощения

The words were not meant to hurt, only destroy you, my stupid son...
переведено: Слова, оторванные от сердца -
Они только уничтожили тебя, мой глупый сын".
Надо: Эти слова предназначались не чтобы причинить тебе боль, а чтобы уничтожить тебя, мой глупый сын

One person can make a difference, sometimes...
переведено: Один человек может сделать выбор иногда,
Надо: Человек может творить добро, иногда
потому, что to make a difference переводится как положительно повлиять на что-л., сделать доброе дело, принести пользу: http://lingvo.yandex.ru/difference/с%20английского/LingvoUniversal/<\/u><\/a> пункт № 4

Just turn his head when the kid is still and has a weak neck.
переведено: Словно повернув голову, и имеет всё
надо: Всего лишь сверни его голову, пока ребёнок спит (неподвижен) и имеет слабую шею

Smiled at his funeral, happy you're dead
переведено: Улыбка на его траурном ложе -
"Ты умер с радостью"
надо: Улыбался на его похоронах, счастлив, что ты умер

All his solutions, it seemed, were only problems in disguise
переведено: Все его решения казались
Только проблемами маскировки,
надо: Все его решения, казалось, были всего лишь замаскироваными проблемами

Glueing on his drinkin' face, got ready to erase another day...
переведено: Отпечатывающимися на его пьющем лице,
Но готовыми стереться в другой день
надо: Прилипшими к его пьяному лицу, были готовы стереть очередной день

Mother was yet confident, although they had it tight, taught her son
At the end of every tunnel's a little light
переведено: Мать была прежде уверена -
Мысли, что они имели, непроницаемы
надо: Мать всё ещё была самонадеянна, хотя им было туго, учила своего сына, что в конце каждого тоннеля есть свет
To have/ keep tight:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=109523<\/u><\/a>

It wasn't a lie, it was her hope, that everything would be fine one day
переведено: Оттого, как ложь являлась её надеждой,
Что всё будет лучше однажды
надо: Это не было ложью, это было её надеждой, что всё однажды станет прекрасно

He can fulfill his every dream, I'm happy as long as he's not
переведено: Он мог наполняться всякой своей мечтой,
И я счастлив так долго, как он - несчастен
надо: Он может исполнить все свои мечты, я счастлив покуда он нет (пока он несчастлив)
fulfill переведено как наполнять, перепутано с fill, а это исполнять

I hate it and fear can't face it
переведено: Я, ненавидя и опасаясь, не могу изобразить это:
надо: Я ненавижу и боюсь, не могу принять это

the child is not right, he's my greatest shame
переведено: "Дитя не имеет значения, он - моё искусное притворство"
надо: Ребёнок не нормальный, он мой самый большой позор

Go out, create thunder, and stand right under
That old apple tree
Where dead snakes let him feed on those
переведено: Поди прочь, создавающий гром,
И предстань перед справедливостью,
Как старая яблоня,
Которую змеи готовы съесть!
надо: Выйди, вызови гром, и стань прямо под той старой яблоней где мёртвые змеи кормили его

Lost hopes, all those kind words could hurt him even more, now
Somehow, lost one more way back home
переведено: Последние мысли,
Все те добрые слова,
Что могут повредить ему ещё больше,
Теперь - единственное,
Последнее, немногое по пути домой
надо: потеряными надеждами, все те добрые слова могли только ещё больше навредить ему, а теперь он потерял ещё один путь обратно к дому

Out on the lake, he rows towards a monster he should've been running away from, years ago.
The past had made him blind to the way he'd turned the pain into a way of life
переведено: Он грёб по озеру
В противоположном направлении:
Чудовище, от которого он вынужден бежать через вехи лет.
Прошлое сделало его безрассудным
На пути, где он бежал - плата за жизненный путь
надо: На загородном озере он плыл к чудовищу, от которого ему пришлось бы бежать ещё несколько лет назад. Из-за прошлого он больше не будет принимать боль как неотъемлемую часть жизни

Followed his father, tucked him in, Caleb knows the trade.
He's the portrait of a man his mother drew to hate forever.
She was a beast, a deadly saint, wrong in many ways
Wanted to keep up the charade, until the end waltzing together
переведено: Последовав примеру своего отца, будучи сложенным в него,
Обречённый познаёт страдание:
Он - портрет того человека,
Которого его мать обещала ненавидеть всегда,
Она была чудовищем. Умерший праведник
Метался по многим путям -
Один долг сохранить нерушимость перед концом,
Вальсировав вместе
надо: Последовав за отцом, он весь в нём, Калев знал сделку. Он портрет человека, который его мать нарисовала, чтобы ненавидеть навсегда. Она была и тварью и чертовски набожна, противоречива во многом. Хотела сохранить шараду, до конца танцуя вальс вместе.

Over the hills, under the sea,
Fighting with will, whole Universe
Why does a man driving a hearse
Live in fear, Gift and a Curse
переведено: Выше холмов,
Ниже моря
Сражая вволю
Всю Вселенную,
Борись как мужчина,
Истребляя своих наследников,
Что живут со страхом!
надо: Над холмами, под морями, сражаясь проявляя силу воли со всей вселенной. Для кого человек везёт катафалк?, Дар и Проклятие

Taking 'em out, taking 'em all,
Shooting the wall, over and out
When nothing moves, all's well,
A decision he can find a way to live with
переведено: Забирая его туда, забирая его туда,
Вскоре греби дальше. Сейчас,
Когда ничего не значит отставание,
Решение - бороться и победить,
Жить с гордостью,
Запечатать всю память:
Смысл существования -
Его оживление
надо: Забери их прочь, забери их всех. Расстреляй у стены. Когда ничего не происходит, значит всё хорошо. Решение, которое он может найти - это смириться и жить с этим

дальше текст почему то не переведён: ...and dried up flowers are so beautiful.
And it applies to all things living, and dead
перевожу: И даже засохшие цветы так прекрасны. Это применимо ко всему живому и мёртвому

For that I serve my time... in my suite in Hell.
переведено: До сегодняшнего дня я служил своему времени,
Спящий и не желающий ничего замечать
надо: За это я отбываю свой срок...прислугой в аду (в своей свите)

Крайний абзац переведён правильно.

можно было разобрать и другие песни, но это была выбрана для примера. пусть автор опубликованного перевода, на основе которого проводился анализ, не держит обиду. мы все всего-лишь учимся.

и общее для всех: sonata arctica много творчества посвящает волкам. поэтому слово pack следует переводить как волчья стая. например в песне 3. The Last Amazing Grays из альбома The Days Of Grays строчку из припева Hoping the young will lead the pack now. следует переводить как: Надеюсь, что отныне молодняк поведёт за собой стаю. а не: Надеясь на то, что те кто молод поведут теперь мир...

поймите правильно: я не претендую на высшую инстанцию правильности, но лучше спросить, посоветоваться, чем писать такую отсебятину. участники группы sonata arctica живут в европе, а это значит, что они пользуются и в совершенстве знают английский язык, хоть и не родной. и такую "пургу" писать в текстах не будут. у них замечательные тексты с глубоким смыслом, целые истории, новеллы, поэмы в песнях. и если вы что-то не поняли, то это не значит что надо додумывать за автора. что может быть проще воспользоваться словарём или уточнить перевод через интернет? а не выставлять песни группы sonata arctica за бредятину. и люди, которые не знают английский прочитав ваши переводы подумают: какая чушь! а ведь в английском языке много иносказательности, сленга, разные диалекты и для качественного перевода необходимо их знать. мало знать слова, нужно ещё знать их сочетания и разные варианты употребления. особенно в разговорной речи и в частности в поэзии (песни). здесь я рассмотрел только некоторые песни. ошибок смыслового плана колоссальное количество! соглашусь, что переводить с сохранением точного смысла довольно тяжело, так может разумнее приводить литературный перевод (не дословный) но с исходным смыслом.
спасибо за внимание. с уважением, волков юрий николаевич

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ форума и всея сайта!




Пост N: 1649
Info: День рождения 12.12.1981
Зарегистрирован: 03.08.05
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.10 10:13. Заголовок: mandkind Дружище, и..


mandkind
Дружище, и ты пойми нас правильно. Не все же обладают блестящими знаниями английского языка.
У нас всего лишь любительский фан-сайт. Зачастую приходится просто верить на слово "переводчикам" и заливать их варианты как есть без проверки.
Если у тебя есть желание и ты. как я понял, хорошо знаешь английский, то возьмись за корректировку переводов.
Выкладывать можешь прямо сюда, а я перезалью их на сайт.

==================
Твой поцелуй напомнил мне глоток тёплой водки,
которой прополоскали пепельницу...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
True MetalHead




Пост N: 1383
Зарегистрирован: 09.03.09
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.09.10 16:46. Заголовок: к слову, не видел до..


к слову, не видел (не помню) до этого цитируемых переводов. и согласен во многом с mandkind и его вариантами.

Kiss while your lips are still red...(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Werewolf




Пост N: 2
Зарегистрирован: 24.09.10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.10 00:23. Заголовок: перевод песни Vice "Порок"


Девятый из одиннадцати щенков одного приплода
Повсюду сплошное гнильё
Один выводок, все с разными судьбами
Научил их почти всему что умею я

И теперь, самый лучший, первый среди равных
Девятый из одиннадцати маленьких собратьев
Чувствует всемогущество,
попасть после меня на трон

В ярком дневном свете
Нарядился сногсшибательно, прям как я
Взгляни на свободный мир за воротами
замка и беги

Я оставлю приманки, ночь подождёт
Капканы будут расставлены для щенков
Ускользнут все кроме одного, один за одним

Одиннадцать маленьких щенков
Будут истреблены
Только девятый не в счёт
Спрятавшись, до ночи, а там лунный свет поглотит день
Поцелуи сожгут крылья, тоненькие как бумага

Ненавидь меня, ненавидь меня, если они захотят чтобы ты уничтожил меня
Любовь - это для слабаков
И для неугомонных, облегчение будет в конце
Взломанный замок и сумасшедшая мечта

Для ранней могилы, судьба возобладала
Воротила на круги своя в языческий кафедральный собор

Не люби меня, ты же не осмелишься
Я вру, я обманываю и мне плевать
Станешь ли ты рассказывать мне сказки о преданности

В рассудке, в болезни
Напорись на пику
Глаз (любовь), глаз (ненависть)
Никто не нужен
Зажги свет, потуши свет
Зачитай это громко и ясно
И услышь львиный рёв

Лишив меня глаз, они обрекли меня
Узлы останутся не развязанными
Я обращу свою слабость в прекрасное ремесло
Чем больше я слышу, тем больше я вижу
Я могу чувствовать
путь который я избрал
Я сделал то что должен был
Обращён к музыке, отныне не к свету, одинокий...
Незрячий

Кто-то думал, что хорошо меня знает
Облачал меня в маску доброжелателя
Ошибался, мы все когда-то ошибаемся
Самое худшее во мне - это то, что я доверял незнакомцам

И сейчас я чувствую себя хорошо
Выпил яда, словно знак
Теперь прикоснись к величайшему страху
Деградировал, что не могу быть искренним

Я в шаге за твоей спиной, обернись и я умчусь с тем что мне надо
Смысл своевременной смерти, холод и мрак, полюбить совсем не сложно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Werewolf




Пост N: 3
Зарегистрирован: 24.09.10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 19:58. Заголовок: перевод песни 10. To Create A Warlike Feel


10- Словно На Войне

Сегодня ночью они решили, что будут править миром, создавать стандарты, теперь зачитают список приказов
Устрой засаду на бедняков, забери всё что у них осталось, создай ощущение войны
(перелистни страницу истории)

Одно видение, одно решение, друзья и союзники легко находятся
Золотые мгновения, какой будет наша жизнь зависит от того как поступят ваши дети, мы обречены если

пройдёт война, всё пропадёт
Сгинет бесследно, держи пальцы скрещёнными
Надейся, что мир забудет или мир простит
Обольсти их разум и сердца ещё раз
Для меня

Используй время на публике
Расскажи как мы их любим
Люди, теперь вы должны знать кто ваш неприятель
Кто ваш друг, ваш враг
Враг!

Да, ты в глубочайшей нужде, так сильно обездолен
Если мы хотим жить в мире, мы должны сражаться, мир требует жертв
Новая кровь собрана, теперь необходимы пожертвования
Каждый день отдавать по одной жизни ради выполнения намеченного - это необходимость

Отключи поломанные игрушки, все ампутированные души
Потому что для них всё кончено, мы не можем
Использовать человека который потерял руку
Подготовка оправдала себя, как и было запланировано

Слышал ли ты как они говорили, что земля по которой они ходят свяче чем моя
- Смажь колёса огнём
Единственные, самые праведные, привилегированные, закон, и всемогущая власть
- Сжигать поля ради одного цветка

Что было чёрным отныне синее, ничего в принципе особо нового
В канун прихода ада на Землю ты пойдёшь по красному от крови снегу
Вертикали власти необходимо заковать тебя, чтобы исправить несправедливость, которую ты провозгласил*
Они всегда меняют только ритм, мелодия остаётся прежней

Вы заставляете наших детей отправиться туда куда родители не могут за ними последовать
Мелодия по прежнему та же
Потому что погибнуть мы должны, как говорят наши наследники. Брошены в яму навсегда утопать в горе...

Пули которые ты создал, будут использованы против тебя самого людьми
И всё что ты похоронил будет поднято и воскрешено
Бойся будущего, бойся мировоззрение
Мы все можем видеть что было скрыто
Вместе мы стоим одиноко в тылу врага**
И наши кости обнажены

Один, два, три, четыре, ради какого чёрта мы боремся
Пять, 666, счастливая семёрка
Начни открытую разработку своей частной дороги в ад

Могли ли мы знать что это закончится нашим поражением. Хотел бы я узнать...
Сможем ли мы дать нашим детям всё в чём они когда-нибудь будут нуждаться

Всегда очищают свой разум, до чиста и белизны
Как бумага на которой вы расписываетесь
И люди, мыслят как один, вы кормите зверя
Таким образом создавая ощущение войны


* chain of command переводится как коридор или вертикаль власти и есть выражение ball and chain - это устройство для предотвращения побега заключенного в виде шара на цепи, прикованной к ноге заключенного

** behind the enemy lines переводится как в тылу врага

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ форума и всея сайта!




Пост N: 1696
Info: День рождения 12.12.1981
Зарегистрирован: 03.08.05
Откуда: Россия, Казань
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 09:52. Заголовок: mandkind Что это за..


mandkind
Что это за песни-то? Напиши оригинальные названия.

==================
Твой поцелуй напомнил мне глоток тёплой водки,
которой прополоскали пепельницу...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
True MetalHead




Пост N: 1405
Зарегистрирован: 09.03.09
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 13:27. Заголовок: Трешевик-Затейник Ж..


Трешевик-Затейник Жень, последняя To Create A Warlike Feel...

Kiss while your lips are still red...(с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 63 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет