АвторСообщение
Child of the Revolution




Пост N: 1265
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 12:31. Заголовок: The Vice


По-моему, самая странная песня с последнего альбома. Перевести ее пытались многие, но даже те, кто перевел, толком ничего не поняли (причем не только в России, но и, ка кгласит легенда, во многих других странах).
Я отдала текст переводчику, и он бился над ним с парой-другой филологов :) вот плоды это битвы - наиболее точный перевод "The Vice" с пояснениями переводчика.

Выставляю отрывок из письма for me, так что встречаются личные обращения >_>"

..."Первое, что вызвало затруднение – найти подходящий перевод для слова “littermates”. Думаю, ты уже знаешь, что это слово обозначает детёнышей животных из одного помёта и никогда не употребляется для обозначения людей (из английского блога: «Vice странновата (но хороша) и, возможно, это единственная песня на планете, содержащая слово "littermates"). В песне это слово явно употреблено в иносказательной форме, в одном блоге писали, что якобы Тони сам заявлял, что к животным оно отношения не имеет, но первоисточника я не нашла, так что это утверждение на совести аффтора ))).
Вначале я перевела его как «близнецы», или, как у тебя, «собратья», но потом остановилась на варианте «зверёныши». Звучит, конечно, некрасиво, но мне кажется, что в таком варианте оно передаёт тот смысл, который имел в виду Тони, употребив именно слово “littermates”. Возможно, это слово знакомо ему как собачнику, в спецлитературе о собаках оно часто встречается, а образное представление людей, которых учат уничтожать всё на своём пути или что-то вроде того, как собачьей стаи («псы войны» и т.п.) – можно считать, древняя традиция.

Да, многие считают, что тема песни меняется радикально и вторая часть, где про любовь, не связана с первой. Я же не вижу в тексте причин считать, что все эти littermates мужского пола. Если представить себе, что Номер Девять – девушка, тогда и тема любви становится объяснимой. (Это домыслы, да).

Собственно название песни “The Vice” может быть переведено как «зло, порок, дефект, безнравственность». Традиционно переводится как «порок» (GTA San-Andreas, “The Vice City”). Для слова «зло» обычно употребляется “evil”, так что здесь, похоже, имеется в виду именно моральное уродство ))).

The Vice
(Tony Kakko)

Number nine out of eleven little littermates
Номер девять из одиннадцати маленьких зверёнышей
Rotten apples, all the way...
Гнилые яблоки, всегда… [1]
Littermates, all with different fates...
Собратья, все с разными судьбами
Taught them almost all I knew
Я учил их почти всему, что знал

and now, the best, the primus
И теперь, самый лучший, самый первый
Number Nine of eleven little littermates,
Номер Девять из одиннадцати маленьких зверёнышей,
Feeling almighty,
Чувствуя себя всемогущим,
is after my throne.
Находится за моим троном.

In the bright daylight, little Number Nine
При ярком свете дня, маленький Номер Девять
Dressed to kill, much like me
Одетый, чтобы убивать, во многом подобный мне
Takes a look at the free world behind the gate
Бросает взгляд на свободный мир за воротами
Of a castle and escapes.
Замка и убегает.

I leave the baits, the night awaits
Я оставляю приманку, ночь ожидает
Snare well hidden for the littermate.
Хорошо спрятана ловушка для зверёныша.
Evaded all but one, one by one.
Ускользнули все, кроме одного, один за другим.

Eleven little littermates
Одиннадцать маленьких собратьев
Annihilate.
Уничтожают (уничтожены?) [2]
Only Number Nine's not in sight...
Только Номера Девять не видно…
Hiding, for the moonlight eats the day
Прячась, поскольку лунный свет съедает день,
Kisses burn the paperthin wings away
Поцелуи сжигают крылья, тонкие, как бумага

Hate me, hate me, if they want you to break me
Ненавидь меня, ненавидь меня, если хотят, чтобы ты меня сломала
Love – is – for - the weak
Любовь - для - слабых
And the restless, relief in the end.
И не знающих покоя, облегчение в конце.
A broken lock and a twisted dream
Сломанный замок и разрушенная [3] мечта

for an early tomb, destiny's overruled
Для ранней могилы, судьба отвергнута
Trailed it back to the Pagan Cathedral."
Я отследил её назад до Языческого Собора. [4]

Donґt love me, donґt you dare!
Не люби меня, не смей [5]
I lie, I cheat and I donґt care
Я лгу, я мошенничаю, и мне всё равно
Don't you go telling me tales about fidelity.
Не собираешься ли ты рассказывать мне сказки о верности
truth ain't safe with me
Правда не безопасна со мной

In (sane), in (pain)
В (здравом уме), в (боли)
Ran into a needle
Я бежал в игольное [6]
Eye (love), Eye (hate)
Ушко (любовь), ушко (ненависть)
donґt need anyone
Мне не нужен никто
Lights (on), Lights (out)
Свет (включен), Свет (выключен)
read it loud and clear...
Я читаю [7] это громко и ясно…
and hear the lion roar.
И слышу рычание льва.

without my eyes, they failed me,
Без моих глаз, они подвели меня,
knots untied.
Узлы не развязаны.
I turned my weakness into a
Я превратил свою слабость в
fine profession
утонченную профессию
more I hear, more I see
Чем больше я слышу, чем больше я вижу
I can feel
Я могу чувствовать
the path I choose
Путь, который я выбрал
What I did was a must,
То, что я сделал, было необходимостью
Faced the music, away from the light, alone...
Я обратился к музыке, спрятанный от света, одинокий…
Without a view.
Без идеи (без точки зрения? Без видимости?)

Someone thought to know me well
Кто-то, кто, как казалось, знал меня хорошо
Drowned me in a wishing well...
Утопил меня в колодце желаний…
Making mistakes, we all do,
Совершая ошибки, которые все мы делаем,
Worst of mine was trusting in a stranger.
Худшая часть меня доверяла незнакомцу.

For now I'm feeling fine
Сейчас я чувствую себя хорошо
Drank poison, liked the sign
Я выпил яд, полюбил символ
Now touch the greatest fear
Теперь прикасаюсь к величайшему страху
Impaired, to look sincere.
Ослабленный [8], чтобы выглядеть искренним [9].

One step behind you, turn around and I am gone with what I need.
Один шаг позади тебя, обернись, и я уйду с тем, что мне нужно.
The essense of timely death, cold and dark, Love Less Hard.
Сущность своевременной смерти, холодной и темной, [10] Люби Менее Сильно.


[1] All the way – дословно «всю дорогу». Мой консультант-филолог настоял на варианте «всегда» - получается, что «гнилые яблоки» это очередной эпитет, к этим самым littermates относящийся.

[2] В паре интерпретаций англоязычных слушателей я встречала вариант, что это они уничтожены, типа автор их убил. Но здесь употреблён действительный залог (уничтожают), да и логика («ускользнули все, кроме одного») подтверждает это. Филологи считают, что я права, но допускают, что глагол может быть употреблён неверно ради рифмы и второй вариант теоретически не исключается.

[3] Twisted – скрученный, изломанный. То есть мечта – изломанная, искорёженная, так сказать.

[4] Похоже на игру слов. Cathedral – именно кафедральный собор, то есть понятие сугубо христианское, для прочих религий используется термин «храм» - Temple. Так что звучит странно. Поиском в гугле я обнаружила, что существует альбом неизвестной мне группы, который называется «Underwater Pagan Cathedral», и это единственный, кроме песни Тони, вариант именно такого словосочетания. Не исключаю, что здесь могут быть какие-то «свои» намёки.
Да, не знаю, насколько это имеет значение – Pagan может переводиться не только как «языческий», было когда-то такое государство Pagan на территории Бирмы, где находятся какие-то знаменитые храмы.

[5] Возможный вариант “don’t you dare” – «не провоцируй».

[6] Есть ещё возможный вариант. Needle eye – «игольное ушко», это устойчивое словосочетание, но needle может быть переведено не только как «игла», но и как «неприязнь» (и как «наркомания», ха))), «еуе» может быть переведено как «взгляд». Тогда получается так:
Ran into a needle
Я бежал в неприязнь
Eye (love), Eye (hate)
Взгляд (любовь), Взгляд (ненависть)
Я только думаю, что Тони вряд ли имел в виду подобную игру слов, всё-таки он не англоговорящий от рождения.

[7] Опять то, с чем мы часто встречаемся в песнях и бытовых текстах. Возможен как вариант «я читаю», так и обращение «прочти». Я всё-таки оставила первый вариант, исходя из общей логики текста, но мои филологи считают, что больше подходит второй.

[8] Дословно – «повреждённый». Мы затруднились подобрать соответствующий эпитет в отношении человека. «Ослабленный» тоже возможно, но если бы найти аналог слова «повреждённый», это было бы точнее (подвергшийся какому-то разрушительному действию).

[9] Возможны варианты. “Look” – не только «выглядеть», но и «смотреть», “sincere” – не только «искренний», но и «правильный», «такой, как есть». То есть возможно что-то вроде «чтобы смотреть правильно», «чтобы увидеть истину».

[10] Я бы здесь тире поставила. Но это тоже мои домыслы ))).

(с)Mitiko

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 155 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Bonus Track




Пост N: 170
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:01. Заголовок: Akasuna, а тебе не к..


Akasuna, а тебе не кажется,что annihilate можно перевести в повелительном наклонении "уничтожить"?))



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1298
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:09. Заголовок: Incana То есть, это..


Incana
То есть, это мысль героя касательно Литтермейтс?

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 886
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:37. Заголовок: Love Less Hard - это..


Love Less Hard - это "не теряй голову от любви". Так вроде красивее :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1303
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:48. Заголовок: yozha Пожалуй, но т..


yozha
Пожалуй, но тут была погоня за смыслом

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 173
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:50. Заголовок: Akasuna, да. Если &#..


Akasuna, да. Если "главный" приказывает сам себе убить Литтермейтс?
yozha, так звучит, действительно, красивей, но, насколько мне известно, перевод вышеизложенный - перевод максимально буквальный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1305
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:51. Заголовок: Incana Очень может ..


Incana
Очень может быть! Но тогда такой вопрос - он их убил или все-таки нет?

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 888
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:54. Заголовок: Akasuna да смысл не..


Akasuna
да смысл не поменялся :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1307
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:55. Заголовок: yozha Не поменялся,..


yozha
Не поменялся, просто, как и сказала Инкана - перевод максимально буквальный.) Тут, на самом деле, многие фразы-то округлить можно, наверное...

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 889
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 15:56. Заголовок: Akasuna Вот я и нач..


Akasuna
Вот я и начинаю "округлять" :))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 175
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:01. Заголовок: Akasuna, мне кажется..


Akasuna, мне кажется, "уничтожить" - непререкаемое. А дальше ведь "главный" замечает, что Девятку-то и не видно.
Да и дальше речи о остальных не идет вроде))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1309
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:05. Заголовок: yozha С конца? :sm..


yozha
С конца?
Ждем-с еще поправок ;)

Incana
Ну, в принципе, мне тоже всегда казалось, что Литтермейтс убили.
А ловушку, получается, он конкретно для Девятки ставил?
Тут непонятно. Вроде ускользнули, один остался, но Девятка-то все же сбежала...

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 891
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:11. Заголовок: Akasuna ага, с конц..


Akasuna
ага, с конца :) все по-человечески

Вы со смыслом определитесь, а потом я красоту наведу (или попробую навести)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1310
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:14. Заголовок: yozha Со смыслом ещ..


yozha
Со смыслом еще никто определиться не смог... Если нам удастся - будем первыми =_=
Ты там давай тоже помогай %)


The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 176
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:16. Заголовок: Akasuna, меня "у..


Akasuna, меня "ускользнувшие литтермейтс" напрягают. По тексту - ловушка "для звереныша". Для одного. Для Девятки.
Может, ловушка во благо? Т.е. оставшиеся литтермейтс ее миновали - и их "уничтожить". Либо не прошли проверку, либо просто вне этого они будут уничтожены.
А может он Девятку намеренно изловить хотел, чтобы не убивать? Очередная игра изощренной личности главного)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злое и вредное




Пост N: 892
Зарегистрирован: 31.12.08
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:16. Заголовок: Akasuna угу, постар..


Akasuna
угу, постараюсь.
У меня есть три точки зрения :) я их обмозгую, потом выложу... если хоть одна из них останется...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1313
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:23. Заголовок: Incana пишет: А мож..


Incana пишет:

 цитата:
А может он Девятку намеренно изловить хотел, чтобы не убивать? Очередная игра изощренной личности главного)


Может, но нейтролизовать он явно ее собирался. Она же как будто место его могла занять:

Номер Девять из одиннадцати маленьких зверёнышей,
Чувствуя себя всемогущим,
Находится за моим троном.


Создается впечатление, что Девятка собирается столкнуть Главного с этого самого трона. Хотя, может, он просто параноик Ж)
А, может, ловушка все-таки для всех была? В том плане, что... ну, я не знаю, как в английском, но если ты собираешься ловушки для кошек ставить (ну я к примеру), то вполне можно будет употребить "ловушка для кошки". В единственном числе. Это будет вполне правильным... А тут еще и рифма. Хотя, конечно "Литтермейтс" бы еще больше рифмовалось...
Тьфу ты, запуталась.

yozha
Ждем *_*

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 177
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:25. Заголовок: yozha, обязательно в..


yozha, обязательно выложи!! Песня - престранная.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1315
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:27. Заголовок: Incana И мы намерен..


Incana
И мы намерены докопаться до ее сути во что бы то ни стало

The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Bonus Track




Пост N: 178
Зарегистрирован: 06.11.08
Откуда: Екатеринбург
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:42. Заголовок: Akasuna, начну с фак..


Akasuna, начну с фактического. "ловушка для кошки" - как ловушка для вида животных. Это прозаичней. Посадил в ловушку Вискас, ваша киска сдохла от Вискас))))
Здесь же - одиннадцать зверенышей "с разными судьбами". было бы эффективней либо уничтожить всех вместе без подманивания. Просто вывести глобально. А ловушка - дело тонкое. На каждого. И Девятку-то он, наверное, ты права, решает изловить, потому что она посмела претендовать на роль главного. Но она - сбежала!( по тексту). Логично, что Девятку-то и собирается ловить главный.
Для меня последовательность буквальных действий:
-Было одиннадцать собратьев
-Девятка была лучшей
-Девятка собралась убить главного, но почувствовала дух свободы и просто сбежала
-Главный понял, что ему грозит опасность, если он не возьмет под контроль ситуацию. Поэтому он решает словить Девятку.
-Делает на нее приманку. Почему только на нее? Остальные приманку минуют. А чтобы, имхо, не заметили, не испугались, не сбежали! Главный - самый умный из собратьев!!! Несмотря на то, что явно в конце сходит с ума... Кстати, Девятка, судя по тексту (кроме нее,все приманку минули), в приманку попала.
-Главный хочет их всех убить. Чтобы не посмел больше никто его, Главного, свергнуть. А Девятки опять нет!
ну дальше - думаем дальше))
я противоречу сейчас тому, что написала выше(( но я ж не готовую точку зрения защищаю, а тоже пытаюсь хоть что-то понять((


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Child of the Revolution




Пост N: 1322
Зарегистрирован: 10.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.09 16:47. Заголовок: Incana пишет: -Дела..


Incana пишет:

 цитата:
-Делает на нее приманку. Почему только на нее? Остальные приманку минуют. А чтобы, имхо, не заметили, не испугались, не сбежали! Главный - самый умный из собратьев!!! Несмотря на то, что явно в конце сходит с ума... Кстати, Девятка, судя по тексту (кроме нее,все приманку минули), в приманку попала.


Вот тут снова неувязочка( С хронологией твоей согласна, но. Разве Девятка попалась? Ведь после "Уничтожить", то есть, как мы решили, после уничтожения:
Только Номера Девять не видно…
Ты думаешь, она уже из ловушки сбежала?
А там, сразу после этого, мы ж говорили уже, любовная сцена...ну, в том плане, что, возможно, Девятку с кем-то застукали. Он у ловушки тусовался? Вряд ли... в общем, как-то таг >_>"


The best, the primus Number Nine of eleven little littermates.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 155 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет